De lettergek in mij werd er ook meteen vrolijk van. Erg mooi getypografeerd. Handgetekende letters (denk ik, maar dat is genoeg), een mooie zwarte preeg met gouden foliedruk op een stoffen knalrode omslag. Echt een oud Engels boek ljkt het.
Voor mijn broer kocht ik de vertaalde versie. Ook erg leuk. Maar de uitgave, zo ontzettend jammer!
Het omslag, die titel, wat vreselijk! Het is door de Nederlandse mangel gehaald, de titel is opeens het nette "Het Jongensboek", in plaats van "het gevaarlijke boek voor jongens" wat het had moeten zijn. De letters zijn inspitratieloos uit een lettertype uit de verkeerde eeuw gehaald, lullig vergroot (te dik), opgerekt en ingedeukt. En dan ook nog zo'n computerige nepschaduw erachter.
Het ergste is nog de druktechniek. Het stof van de engelse versie is ingescand, hup, lettertjes erop, wat plaatjes van internet erbij, flauwig spotvernisje en gáán. Inspiratieloos. Het is voor mij hierdoor opeens een goedkoop fletsrood boek geworden, in plaats van het heerlijke vasthoud-book for Boys.
Kijk en oordeel zelf. Op de canon van Nederlandse Historische Figuren na een heerlijk boek nog steeds overigens hoor. Kaftpapier eromheen dan maar...


